Օմանի արտգործնախարարը հայտարարել է, որ Իրանի և Միացյալ Նահանգների միջև բանակցությունների հինգերորդ փուլը տեղի կունենա հաջորդ ուրբաթ՝ Իտալիայի մայրաքաղաք Հռոմում։ Իրանի և ԱՄՆ-ի պատվիրակությունները Թեհրանի միջուկային ծրագրի և ԱՄՆ-ի պատժամիջոցների վերացման վերաբերյալ չորս փուլ են անցկացրել Օմանի մայրաքաղաք Մասկատում և Իտալիայի մայրաքաղաք Հռոմում։ Բացի այդ, Իրանը, Ֆրանսիան, Գերմանիան և Մեծ Բրիտանիան ուրբաթ բարձր մակարդակի հանդիպում են անցկացրել Ստամբուլում։               
 

«Ճակատագրի սև շունը թուրքն է, որ մտավ մեր ճակատագրի մեջ, մեր պատմական հայրենիքի, մեր լեզվի, մեր ժողովրդի, մեր գոյաբանության մեջ»

«Ճակատագրի սև շունը թուրքն է, որ մտավ մեր ճակատագրի մեջ, մեր պատմական հայրենիքի, մեր լեզվի, մեր ժողովրդի, մեր գոյաբանության մեջ»
12.05.2015 | 10:16

Վերջին տարիներին առավել ուշադրություն է դարձվում ցեղասպանության մասին գրքերի հրատարակմանը: Պետությունը միջոցներ է հատկացնում դրանց տպագրության ու թարգմանության համար: Շարունակվում է ցեղասպանության խնդիրը համաշխարհայնացնելու դիվանագիտական աշխատանքը: Այդ առումով ավելի կարևոր է համապատասխան գրքերի հրատարակումը դրսում: Քայլեր են արվում նաև այդ ուղղությամբ:
Բանասիրական գիտությունների դոկտոր, պրոֆեսոր, ՀՀ արվեստի վաստակավոր գործիչ ԴԱՎԻԹ ԳԱՍՊԱՐՅԱՆԸ «Իրատեսի» հետ զրույցում նշեց, որ կարող ենք ստեղծել ցեղասպանությանը նվիրված մեկ ընդհանուր մատենաշար, որտեղ ճյուղավորված կընդգրկվեն արևելահայ, արևմտահայ, օտարագիր և այլազգի գրողների համապատասխան երկերը:
Դավիթ Գասպարյանը վստահեցնում է, որ ցեղասպանության մասին կա պատմագիտական, հուշագրական, գեղարվեստական հարուստ գրականություն: Գրականագետի պարզաբանումները` ստորև:

ԱԶԳԱՅԻՆ ՑԱՎԻՆ ԱՆԴՐԱԴԱՐՁԵԼ ԵՆ Ե՛Վ ԱՐԵՎԵԼԱՀԱՅ, Ե՛Վ ԱՐԵՎՄՏԱՀԱՅ ԳՐՈՂՆԵՐԸ
Արդեն 19-րդ դարի վերջերից, երբ սրվեցին հայ-թուրքական հարաբերությունները, 1894-ից մինչև 1922 թվականը, երբ հայահալած քաղաքականությունն ուժի մեջ էր, մեր գրողները մշտապես եղել են իրենց ժողովրդի կողքին: Հայ գրողը միշտ եղել է հայ ժողովրդի դատի պաշտպանը: Այս օրերին, դժբախտաբար, քիչ են հիշվում Ռափայել Պատկանյանի, Հովհաննես Հովհաննիսյանի անունները: Բայց մի քիչ այս կողմ գալով` անուններն ավելի ակնհայտ են ու երևացող, ընդ որում, ազգային ցավին անդրադարձել են և՛ արևելահայ, և՛ արևմտահայ գրողները: Երբեմն ոմանք ազգային ցավի արտահայտիչներ են դիտում սոսկ արևմտահայ գրողներին, որոնցից շատ շատերը եղեռնի զոհ դարձան, բայց այս ցավը համազգային էր: Հիշենք Թումանյանի «Հայրենիքիս հետ» բանաստեղծական ժողովածուն, որ լույս տեսավ 1916-ին (տեսեք` վերնագիրն ինչ ճիշտ է ընտրել), Վահան Տերյանի «Երկիր Նաիրի» շարքը: Տերյանը, որ մթնշաղի անուրջներով ու համանման տրամադրություններով էր ապրում, «Մթնշաղի անուրջներից» անցավ «Երկիր Նաիրիին»: Բանաստեղծ, ով պետք է մասնակցեր նաև Բրեստ-Լիտովսկի պայմանագրին, գրեր Թուրքահայաստանի մասին «Դեկրետը»: Կարճ ժամանակ հետո ասպարեզ մտավ Չարենցը, դարձավ ոչ միայն հայրենիքի ցավը հնչեցնող ու պատկերող բանաստեղծ, այլև զինվորագրվեց հայոց կամավորական խմբերին, հասավ մինչև Վան, մասնակցեց մարտերի, վերադարձավ ու գրեց «Դանթեական առասպելը»: Հետագայում այդ ոգին արթնացավ նրա շատ այլ ստեղծագործություններում:

«ՈՐՈ՞Ւ ԹՈՂՈՒՄ ՍԱ ԱՆՏԵՐ ՈՒ ԱՆԳԼՈՒԽ ԺՈՂՈՎՈՒՐԴԸ»
Ազգային ցավը շատ խորունկ տարան և կյանքով հատուցեցին արևմտահայ գրողները, որոնք անմիջապես մահվան շուրջկալի մեջ էին: Եղեռն ասածը շատ երկար ժամանակ է ընդգրկում. 1894 - 1922-ը ակնհայտ թվեր են: Բայց մենք եղեռնի զոհերի հիշատակը ոգեկոչում ենք 1915-ի ապրիլի 24-ին, որովհետև այդ օրը հայոց մտավորականության ձերբակալության օրն է: Նրանց հետո աքսորեցին և սպանեցին: Ոչնչացվեց ազգի ոսկե սերուցքը: Արևմտահայ գրողներն արդեն իսկ զգում էին, թե ինչ է կատարվում և, մինչ իրենց եղերական վախճանը, գեղարվեստական, հրապարակագրական բազմաթիվ երկերով հնչեցրին ազգային ցավը: Այդ փաղանգի մեջ էին Գրիգոր Զոհրապը, Սիամանթոն, Վարուժանը, Ռուբեն Սևակը… Նրանցից ոմանք քանի անգամ առիթ ունեցան հեռանալու և փրկվելու, բայց մերժեցին, որովհետև ժողովրդի գլուխն իրենք էին, առաջնորդներն ու փրկիչներն իրենք էին: «Որո՞ւ թողում սա անտեր ու անգլուխ ժողովուրդը»,- ասում էր հուսահատ Զոհրապը: Նա մնաց, մյուսներն էլ մնացին, ու իրենք էլ զոհ գնացին եղեռնին:

«ԵՍ ԱՅԼԵՎՍ ՉԵՄ ԿԱՐՈՂ ՎԵՐԱՊՐԵԼ ԵՂԵՌՆԸ»
Արևմտահայ գրողների անունների շարքը մեծ է: Նրանք ստեղծեցին մի գրականություն, որը մի կողմից ազգային ողբերգությունն էր պատկերում, մյուս կողմից` հայրենակարոտի, հայրենավերադարձի պատգամներ էր հղում:
Ե՛վ Սիամանթոն, և՛ Դանիել Վարուժանը ասում էին` վերադարձեք, հայրենի տունը շենացրեք, որովհետև գիտեին` ամրանալով միայն կարելի է դիմագրավել չարիքին, արյունախում թուրք բաշիբոզուկին:
Ազգային այս մտայնությունը պահպանվեց. արևմտահայ գրականությունից հետո մենք ունեցանք սփյուռքահայ գրականություն: Սփյուռքահայ գրողների երկերում եղեռնն է: Առաջին սերունդը վերապրողներն են: Ստեղծվում էր կարոտի գրականություն, որովհետև կարոտով մտաբերում էին հայրենի եզերքը, իրենց գյուղը, իրենց ծննդավայրը: Կարոտի կողքին նաև գոյամարտի, դիմակայության գրականությունն էր, որով հայի մեջ հային էին ուզում արթնացնել ու զորացնել: Հիշենք Շահան Շահնուրի «Նահանջը առանց երգի» վեպը, «Պճեղ մը անուշ սիրտ» պատմվածքը, Համաստեղի պատմվածքների ժողովածուները, Վազգեն Շուշանյանի գործերը, Հակոբ Օշականի «Մնացորդացը»: Օշականը գրեց վեպի երեք ծավալուն հատորները, բայց չորրորդը գիտակցաբար չգրեց, որովհետև այլևս չէր կարող վերապրել եղեռնը: Վերապրողներից էին Կոստան Զարյանը, Վահան Թեքեյանը և այլք:

ԲԱԿՈՒՆՑՆ ԱՅԴ ՊԱՏՄՎԱԾՔԻ ՀԱՄԱՐ ԿՅԱՆՔՈՎ ՀԱՏՈՒՑԵՑ
Խորհրդային գաղափարախոսությունը, հետևաբար իրականությունն ու գրականությունը 1920-1930-ականներին հակահայրենասիրական էին: Ովքեր հայրենիքի մասին էին գրում, համարվում էին նացիոնալիստ և այդ պիտակով դատապարտվում` աքսորվում կամ գնդակահարվում: Շատերը լռեցին, անգամ ուրացան իրենց հայրենիքը: Բայց այս դժվար ժամանակներում հայրենիքի ոգին բարձր պահեցին Չարենցն իր «Ես իմ անուշ Հայաստանի…»-ով, «Մահվան տեսիլ»-ներով, բանաստեղծություններով ու պոեմներով: «Ծիրանի փողը» պատմվածքով Բակունցը պատմական հայրենիքի հուշն արթնացրեց և դրա համար կյանքով հատուցեց: Բայց «Ծիրանի փողը» ճանապարհ հարթեց հետագա հայրենապատումների համար մինչև Մուշեղ Գալշոյան: Հերոսները հերոսացան, իսկ մի մասն էլ ուրացավ հայրենիքը: Հիսունականների կեսերից հայրենապատումն ուժեղացավ, այդ մտայնության արգասիքն էին Պարույր Սևակի, Հովհաննես Շիրազի, Համո Սահյանի, Վահագն Դավթյանի և մյուսների բազմաթիվ գործեր: Այդ ոգին նեթափանցեց նաև արձակի մեջ: Հիշենք Գուրգեն Մահարու «Այրվող այգեստաններ», Խաչիկ Դաշտենցի «Խոդեդան», «Ռանչպարների կանչը» վեպերը, Մուշեղ Գալշոյանի «Ձորի Միրոն», «Կածանի ճամփորդներ» վիպակները և «Մարութա սարի ամպերը» պատմվածաշարը: Ավելացնենք Գևորգ Հակոբյանի, Հովհաննես Մելքոնյանի և այլոց անունները:

ՀԱՄԱՇԽԱՐՀԱՅԻՆ ԳՐԱԿԱՆՈՒԹՅԱՆ ԱՆՇՐՋԱՆՑԵԼԻ ԷՋԵՐԻՑ ՄԵԿԸ
Հայոց ողբերգությունը դարձավ նաև համաշխարհային գրականության փաստ, համաշխարհային գրականության անշրջանցելի էջերից մեկը: Առաջինը Ֆրանց Վերֆելն էր` «Մուսա լեռան քառասուն օրը» վեպով, որ հայերեն թարգմանվեց և ունեցավ բազմաթիվ հրատարակություններ: Գերմանագիր գրող Էդգար Հիլզենրաթը լույս ընծայեց «Վերջին մտքի հեքիաթը» եռահատոր վեպը: Այս մտայնությունը խորացավ ու արտահայտվեց անգամ թուրք գրողների ստեղծագործության մեջ` Օրհան Փամուկի «Ձյուն», Քեմալ Յալչընի «Հոգիս քեզանով է խայտում», Դողան Աքանլըի «Ահեղ դատաստանի դատավորները» վեպերը, Ֆաթիհ Աքընի «Սպի» շարժանկարը: Շարժանկարի է վերածվել նաև Յալչընի հիշյալ վեպը:
Համաշխարհային գրականության համատեքստում անպայման պետք է անդրադառնալ օտարագիր հայ գրողների հայրենապատումին: Այս տեսակետից բացառիկ է Վիլյամ Սարոյանի դերը. նա ցեղասպանությունը ոգեկոչեց «Մարդկային կատակերգություն», «Իմ սիրտը լեռներում է», «Բիթլիս», «Հայն ու հայը» և բազմաթիվ այլ գործերում: Իսկ ահա անգլիագիր գրող Մայքլ Առլենը (Տիգրան Գույումճյան) գրում էր Անգլիայի բարձր հասարակության մասին, նրա «Կանաչ գլխարկը» վեպը համաշխարհային համբավ ունեցավ: Սարոյանը վիճում էր նրա հետ, թե ինչու հայոց կյանքից չի գրում, այլ միայն օտարների: Բայց ահա Մայքլ Առլենի որդին գրելու էր «Դեպի Արարատ»-ը: Այս գիրքը թարգմանվել է հայերեն, հրատարակվել Բեյրութում ու Երևանում: Մայքլ Առլեն Կրտսերը պատմում է, որ հայրն իրեն ամեն կերպ կտրել է հայկական արժեքներից, հայկականությունից: Փարիզում մի գիշերօթիկ դպրոցում ուսանելու էր ուղարկել, շաբաթը մեկ, մի տուփ շոկոլադ ձեռքին, այցելում էր: Որդին դպրոցի տնօրենից իմանում է, որ ինքը ազգությամբ հայ է: Այցելության եկած հորն ասում է` հայրիկ, ես գիտեմ, որ հայ եմ: Դա հոր կյանքի ամենասև օրն էր: Հետագայում արդեն իր ինքնությունը վերագտած որդի Առլենը «վրեժ է լուծում» հայր Առլենից իր օտարացման, ուծացման համար: Գրքի վերջում այսպիսի դրվագ կա. երկար միջանցքի մի ծայրին ինքն է կանգնած, մյուս ծայրին` պապը, մեջտեղում` հայրը: Ասում է` ես խոսում էի հորս հետ, բայց նա ինձ չէր հասկանում, միջանցքի մյուս ծայրից պապս հասկանում ու ձեռքով էր անում: Այսինքն, օտարացած, հայությունից հեռացած հայրը ժառանգորդական շղթայից դուրս է մղվում, պապ ու թոռ իրար հասկանում են:
Համանման վեպ է Փիթեր Բալաքյանի «Ճակատագրի սև շունը»: Ճակատագրի սև շունը թուրքն է, որ մտավ մեր ճակատագրի մեջ, մեր պատմական հայրենիքի, մեր լեզվի, մեր ժողովրդի, մեր գոյաբանության մեջ: Բալաքյանի «Այրվող Տիգրիս» պատմահրապարակագրական գիրքը ներկայացնում է ԱՄՆ-ի վերաբերմունքը Հայոց ցեղասպանությանը:
Շատ են այս կարգի օտարագիր գրողները` Վարուժան Ոսկանյան, Փիթեր Սուրյան, Դայանա Տեր-Հովհաննիսյան, Քրիս Բոհջալյան, Դավիթ Խրդյան, ում «Ճանապարհ տնից» վեպն այս տարի տպագրվելու է «Հայոց լեզու և գրականություն» հանդեսում, ինչպես նաև առանձին գրքով:

ՀԱՅՐԵՆԱՍԻՐԱԿԱՆ ՈԳՈՒ ԱՆԿՈՒՄԸ ԳՐԱԿԱՆՈՒԹՅԱՆ ՄԵՋ
Այսօր մեր գրականության մեջ հայրենասիրության ոգու անկում է նկատվում: Նույնը նաև` ժողովրդի մեջ: Պարույր Սևակը գրողների համագումարներից մեկում արծարծեց ազգային արժանապատվության և ազգային սնապարծության հարցը: Նա կողմ էր ազգային արժանապատվությանը, իսկ ազգային սնապարծությանը` ոչ: Մենք անգամ հասել էինք ազգային սնապարծության, բայց, դժբախտաբար, հիմա ազգային հիասթափության շրջան ենք ապրում: Շատերն ուրանում են հայրենիք, ծնող ու հեռանում են: Հայրը, մայրը մահանում են, անգամ թաղմանը չեն գալիս: Ապրում ենք մի ժամանակաշրջան, որ պիտի արդեն ներքուստ դիմագրավենք սպիտակ եղեռնին, սպիտակ ջարդին: Եթե այն ժամանակ բռնագաղթ էր ու արյունոտ ողբերգություն, հիմա արտագաղթ է և սպիտակ ջարդ` ուծացում:
Պետք է արժանապատիվ, բարոյական, սոցիալապես ապահով հայրենիք ստեղծենք, որ հայն իր հայրենիքում ավելի լավ զգա իրեն, քան որևէ այլ տեղ: Այստեղից էլ` հայրենասիրական ոգու անկումը գրականության մեջ: Անգամ հայրենատյացություն է նկատվում: Ծաղրի առարկա են դարձել հայրենիք, անկախություն, ժողովուրդ սրբազան բառերը: Կան նորերը, բայց առանձնացողներ չկան:
Մինչդեռ օտարագիր հայ գրողները վեպեր են գրում, աշխարհը թարգմանում է:
Կարծում եմ` հայրենասիրական մի լավ գրքի ժամանակ է:

«ՀԱՅ ԳՐԱԿԱՆԱՆՈՒԹՅՈՒՆԸ ՊԵՏՔ Է ՆԱԵՎ ԹՈՒՐՔԵՐԵՆ ԹԱՐԳՄԱՆԵԼ»
Հայ գրականությունը պետք է նաև թուրքերեն թարգմանել: Թուրքիայի տարածքում` մեր պատմական հայրենիքում, կան փոխված հայեր` քրդացած, թուրքացած, կրոնը փոխած, բայց ազգային ոգին նրանց մեջ աստիճանաբար արթնանում է: Տվյալներ կան, որ վերջին տարիներին 30 հազար մահմեդականներ քրիստոնեության են վերադարձել: Նրանք մեծ մասամբ հայեր են, նաև հույներ ու ասորիներ: Հիշողության, ազգային կերպարի վերադարձի այս ընթացքը գիտակից տարրի մեջ կշարունակվի, մյուսներին պետք է արթնացնել: Դրա համար ազգային արժանապատվությունը պետք է արթնանա, պետք է իմանան, որ Հայաստան կա, հայոց լեզու կա, հայոց պետականություն կա: Նրանցից թաքցված է եղել այս ամենը, քչերը` մտավոր շերտը միայն, գիտեն այդ մասին: Հայրենիքի ճանապարհները բացվել են: Պիտի հանդիպել նրանց հետ, բոլոր ձևերը գտնել` ազգային ոգին արթնացնելու: Դրա համար, ինչպես նշեցի, հայ գրականությունը պետք է թարգմանել նաև թուրքերեն:


Արմինե ՍԱՐԳՍՅԱՆ

Դիտվել է՝ 4984

Հեղինակի նյութեր

Մեկնաբանություններ